Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
In your eyes there is a strange beauty هناك جمال غريب في عيونك
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Dil ko banade jo patange saansein yeh teri woh hawaien hai
Makes my heart fly like a kite, these are your breaths, your wind يجعل قلبي يصير مثل الطائرة الورقية، هذه أنفاسك، رياحك
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain Dil ko banade jo patange saansein yeh teri who hawaien hai
Aaee aisi raat hai jo bohot khushnaseeb hai
A very lucky night has come for me ليلة محظوظة جدا قد أتت إلي
Chaahe jise door se duniya woh mere kareeb hai
Even if she’s far from the world she’s close to me حتى لو انها بعيدة عن العالم، هي قريبة مني
Kitna kuch kehna hai phir bhi hai dil mein hai sawaal kaheen
So much to say yet the heart has so many questions هناك الكثير للقول، مع هذا قلبي لديه الكثير من الاسئلة
Sapno mein jo roz kahaa hai woh phir se kahoon ya naheen
What I said everyday in my dreams, should I say it again or not الذي قلته كل يوم في أحلامي، هل علي أن أقوله مرة أخرى أم لا Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Dil ko banade jo patange saansein yeh teri who hawaien hai
Tere saath saath aisa koi noor aaya hai
With you comes this amazing light معك يأتي هذا النور العجيب
Chand teri roshni ka halka sa ik saaya hai
The moon is just a small part of your light القمر مجرد جزء بسيط من نورك
Teri nazron ne dil ka kiya jo hashar asar yeh huwa
Your look made such a mess of me مظهرك جعل مني فوضى
Ab in mein hi doob ke ho jaoon paar yehi hai dua
Now my prayer is that I want is to drown and come to shore in your eyes الآن دعواتي هي أن أغرق و آتي لأستند في عينيك
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Dil ko banade jo patange saansein yeh teri who hawaien hai
Tum ko paaya hai to jaise khoya hoon
Since I got you I feel like I am lost منذ أن حصلت عليك أشعر بأني ضائع
Kehna chaahoo bhi to tumse kya kahoon
Even if I wished to I wouldn’t know what to say حتى لو أردت أن أقول، ماذا أقول لك
Tum ko paaya hai to jaise khoya hoon
Kehna chaahoo bhi to tumse kya kahoon
Kisi zubaan mein bhi woh lafz hi nahi
No tongue has the words ولا لسان لديه الكلمات
Ke jin mein tum ho, kya tumhe bataasakoon
Which would describe you, what can I say التي تستطيع أن تصفك، ماذا أستطيع أن أقول
Main agar kahoon tumsa haseen
If I say a beauty like you إذا قلت أن جميلة مثلك
Kayanaat mein nahi hai kaheen
Cannot be found in all the land لا يمكن أن توجد في كل الأراضي
Taareef yeh bhi to sach hai kuch bhi nahi
This complement is, truthfully, nothing هذا المدح بالحقيقة هو لا شيء
Tum ko paaya hai to jaise khoya hoon
Shokhiyon mein doobi yeh adaayein
Dipped in colors your looks مغموس بالالوان، مظهرك
Chehre se dhalki huwi hain
are hidden in your face مخفي في وجهك
Zulf ki ghani ghani ghatayein
The clouds of your tresses الغيوم التي من خصلات شعرك
Shaan se dhalki huwi hain
Fall down with pride تسقط بفخر
Lehraata aanchal hai jaise baadal
The end of your saree flows in the wind like a cloud طرف الساري يطير في الهواء مثل الغيمة
Baahon mein bhari hai jaise chandni
In your arms is the moonlight في ذراعيك ضوء القمر
Roop ki chandni
The moonlight of your face ضوء وجهك
Main agar kahoon yeh dilkasheen
If I say this splendor of yours إذا قلت أن بهاؤك هذا
Hai nahin kaheen na hogi kabhi
Is not anywhere, nor ever will be لا يوجد بأي مكان، و لن يكون يوجد
Taareef yeh bhi to sach hai kuch bhi nahi
Tum ko paaya hai to jaise khoya hoon
Tum huwe meherbaan
Since you are present منذ أن حضرت
Toh hain yeh daastaan
Only then is there this story وجدت هذه القصة
Tum huwe meherbaan
Toh hain yeh daastaan
Ab tumhaara mera ek hai kaarwaan
You and I are one together أنا و أنت كشخص واحد
Tum jahaan main wahaan
wherever you are, I am there أينما تكون أنت، أنا هناك
Main agar kahoon humsafar meri
If I say, my lover forever, إذا قلت يا رفيقة دربي
Apsara ho tum ya koi pari
That you are heaven-sent or are some kind of fairy أنك هبة من السماء أو جنية
Taareef yeh bhi to sach hai kuch bhi nahi
Kehna chaahoo bhi to tumse kya kahoon
Kisi zubaan mein bhi woh lafz hi nahi
Ke jin mein tum ho, kya tumhe bataasakoon
Main agar kahoon tumsa haseen
Kayanaat mein nahi hai kaheen
Taareef yeh bhi to sach hai kuch bhi nahi
Woh haseena woh neelam pari
That beauty, white fairy تلك الجميلة، الجنية البيضاء
Kargayee kaisi jadoogari
Did some sort of magic عملت نوع من السحر
Neend in aankho se chheenli
Took the sleep from these eyes اخذت النوم من عيوني
Dil mein bechaniyian hai bhari
The heart is full of restlessness القلب مليء بالقلق
Woh haseena woh neelam pari
Kargayee kaisi jadoogari
Neend in aankho se chheenli
Dil mein bechaniyian hai bhari
Main bechaara hoon aawara woh lo samjhaoon mein ab kis kis ko
Woe is me, I am lost and how many people can I tell أنا المسكين، ضائع، من أستطيع أن أُفَهِم Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
In my heart is the pain of disco, the pain of disco, the pain of disco في قلبي ألم الديسكو
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco
Dard-e-disco, dard-e-disco
The pain of disco, the pain of disco
Phasledil ki gulposhiyon ka mausam tha
The season of beauty it is in my heart موسم الجمال كان في قلبي Hum par kabhi sargoshiyon ka mausam tha
On me it is the season of colours عَلَيَّ كان موسم الألوان
Phasledil ki gulposhiyon ka mausam tha
Hum par kabhi sargoshiyon ka mausam tha
Kaisa junoon khaabon ke anjuman mein tha
What a feeling it is in my dreams أي ألم هذا الذي في أحلامي
Kya main kahoon kya mere paas pun mein tha
What can I say about what I have? ماذا أستطيع ان أقول عن الذي كان لدي
Ranjish ka chala tha untha jo khaab ka
The feeling in my dreams, stung so badly الإحساس الذي في أحلامي، يلدغ بقوة To phirta hoon main London, Paris, New York, Alai, San Francisco
So I roam in London, Paris, New York, Alai, San Francisco
لذا أنا أتجول في لندن، باريس، نيو يورك، آلي، سان فرانسيسكو
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco
Dard-e-disco, dard-e-disco
Lamha lamha armaanon ki famaayish thi
Every moment I had the wish to see my dreams come true في كل لحظة كان لدي الأمنية لأرى أحلامي تتحقق
Lamha lamha jo ladki aasmayee thi
Every moment she took over me في كل لحظة هي تمر أمامي
Apne karam gir gir pe mujhpe barsa tha
When she dropped and rained on to me عندما توقفت و أمطرت علي
Apne karam barsa to tab main tarsa tha
When she rained I became desperate عندما أمطرت أصبحت يائساً
Phir soona huwa manzar mera Then suddenly I was alone
ثم فجأة أصبحت وحيداً
Woh mera sanam dilbar mera
My lover هي حبيبتي، حبيبة قلبي
Phir tor gaya mujhe chor gaya
Broke me and left me ثم ذهبت، تركتني
Pichle mahine ki chhabbis ko
On the twenty-sixth of the previous month في السادس و العشرين من الشهر الماضي
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco
Dard-e-disco, dard-e-disco
Woh haseena woh neelam pari
Kargayee kaisi jadoogari
Neend in aankho se chheenli
Dil mein bechaniyian hai bhari
Main bechaara hoon aawara woh lo samjhaoon mein ab kis kis ko
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco
Dard-e-disco, dard-e-disco
Daastan-e-Om Shanti Om
The Story of Om Shanti Om قصة أوم شانتي أوم
Sunne waalo suno aisa bhi hota hai
Listeners, listen, it happens like this sometimes أيها السامعون، اسمعوا، يحدث هكذا أحيانا Dil deta hai jo woh jaan bhi khota hai
One who gives their heart gives their life also الذين يعطون قلوبهم، يعطون حياتهم أيضاً Pyaar aisa jo karta hain
Someone who loves like that الذي يحب هكذا
Kya marke bhi marta hai
Is dead هل يموت بعد موته
Aao tum bhi aaj sunlo
Come, you listen as well today تعالوا، اليوم اسمعوا أيضاً
Daastaan hai yeh ke ik tha naujawaan jo dil hi din mein ek haseena ka tha deewana
The story was that there was a young guy who was mad for a beauty القصة أنه كان هناك شاب مجنون بجميلة
Woh haseena thi ke jiski khoobsurati ka duniya bhar mein tha mashhoor afsana
That beauty was one whose beauty was a famous story all around the world تلك الجميلة كانت واحدة من التي جمالها كان قصة مشهورة في كل أنحاء العالم Dono ki yeh kahaani hai jiss ko sabhi kehte hain “Om Shanti Om”
The story is of these two and is titled “Om Shanti Om” القصة عن هذان الاثنان و هي بعنوان "أوم شانتي أوم"
Naujawaan ki thi aarzoo uski thi yehi justajoo
The youngster’s only wish and desire كانت رغبة صبيانية، كانت أمنيته Uss haseena mein usko mile ishq ke saare rang kubool
Was that he finds the colours of love in that beauty أن يجد ألوان الحب في تلك الجميلة
Naujawaan ki thi aarzoo uski thi yehi justajoo
Uss haseena mein usko mile ishq ke saare rang kubool
Uss ne na jaana yeh nadaani hai
He didn’t know his naivety لم يعلم بسذاجته Woh reth ko samjake pani hai
To convince him was like trying to stop the river flowing اقناعه كان بمثابة أن توقف النهر من التدفق Kyon aisa tha kis liye tha
Why was it like this, for what reason? لماذا كان هكذا؟، لأي سبب؟
Yeh kahaani hai
Here it is هذه القصة
Daastaan hai yeh ke uss dilkash haseena ke nigaahon dil mein koi doosra hi tha
The story was that the intoxicating beauty had somebody else in her eyes and heart القصة كانت أن تلك الجميلة المُسكِرة لديها شخص آخر في قلبها و عيونها
Bekhabar si baatein se uss naujawaan ke khaabon anjaan to hona bura hi tha
That youngster’s dreams were bound to have a bad ending أحلام ذاك الصبي انحصرت بنهاية سيئة
Toote khaabon ki uss daastaan ko sabi kehte hain “Om Shanti Om”
The story of these broken dreams is known as “Om Shanti Om” قصة تلك الأحلام المحطمة معروفة بعنوان "أوم شانتي أوم" Sunne waalon suno aisa bhi hota hai
Listeners, listen it happens this way sometimes أيها السامعون، اسمعوا، يحدث هكذا أحيانا
Koi kitna hase utna hi rota hai
As much as one laughs, one must cry بقدر ما الشخص يضحك، بقدر ما يبكي
Deewani hoke haseena, khaaye kya dhoke haseena
Being in love that beauty, how she was fooled أن تقع في حب تلك الجميلة، أن تُخدع من قبلها
Aao tum bhi aaj sunlo
Listen to it today تعالوا، اليوم اسمعوا أيضاً
Daastaan hai yeh ke uss masoom haseena ne jise chaaha woh tha andar se hardaee
The story is that the man the innocent beauty loved was disloyal القصة أن الشاب الذي أحبته الجميلة كان غير مخلص
Sang dil se dil laga ke bewafaa ke haath aake uss ne ik din maut hi payee
Loving such an unfaithful she was only to suffer death at his hands
أن تحب مثل ذلك الغير مخلص، كانت تعاني الموت بين ذراعيه
Iss gham ka fasaana jisko sabhi kehte hai “Om Shanti Om”
This tale of woes is known as “Om Shanti Om” قصة الحزن معروفه بعنوان "أوم شانتي أوم"
Jo koi kaatil samajhta nahin
What a murderer never understands الذي لا يفهمه القاتل أبدا
Yeh jurm who hai jhukta nahin
This is a crime that cannot be atoned هذه جريمة لا يمكن أن تُعوض
Yeh daagh who hai jo mit-tha nahin
It is a mark that cannot be erased هذه علامة لا يمكن مسحها
Rehta hai khooni ke haath par
It stays on the hands of the killer تبقى على يد القاتل
Khoon uss haseena ka jab tha huwa
When the beauty was being murdered عندما كانت الجميلة تُقتل
Koi wahaan tha pohoch to gaya
Someone reached her شخص ما وصل إليها
Lekin usse who bacha na saka
But he was unable to save her لكنه لم يستطع أن ينقذها
Roya tha pyaar uski maat par
He cried on her body لقد بكى على جسدها
Daastaan hai yeh ke jo pehchaanta hai khooni ko who naujawaan hai laut ke aaya
The story is that the youngster who knows the murderer had returned القصة أن ذلك الشاب الذي تعرف على القاتل قد عاد
Keh rahi hai zindagi qaatil samajhne uss ke sar pe chaa chukka hai maut ka saaya
Life had destined that he too meet the shadow of death الحياة قدرت أنه هو أيضاَ يلاقي ظل الموت
Janmon ki harwon ki hai kahaani jise kehte hai “Om Shanti Om”
This tale of births, deaths and miracles is known as “Om Shanti Om” هذه قصة الأجيال، الموت و المعجزات و هي معروفة بعنوان "أوم شانتي أوم" Kehte hai “Om Shanti Om”
It is called “Om Shanti Om” انها تدعى "أوم شانتي أوم"
Kehte hai “Om Shanti Om”